Non si può definire "semplice" la rituaria romana, essa comprende numerose conoscenze teoriche e pratiche che si vedono necessarie per poter eseguire un rito.
Questo gran numero di norme sono fortunatamente fatte salve da un nutrito numero di fonti, diversamente da quello che avviene per altre realtà pagane.
In questa serie di articoli sul Rito Romano cercheremo di dare delle indicazioni precise e puntuali (dove possibile) su come compiere un rito, in modo tale da dare a tutti la possibilità di
farlo.
L'ordine per argomento seguirà lo stesso del rito vero e proprio.
Come primo esempio di rito abbiamo preso quello di Catone da compiersi prima d'iniziare mietitura (De Agri Cultura 134 [CXLIII]), in quanto sono presenti anche le formule per le offerte a Giano e
Giove.
Per una più facile comprensione sarà scritto in grassetto la formula rituale mentre in carattere normale il testo, seguirà la traduzione. Per un adeguamento di questo rito alle proprie necessità,
verranno messi in evidenza gli elementi da modificare con una spiegazione finale, questo vi permetterà -pur non conoscendo il latino- di adattare questo rito.
Questo esempio di rito, che prevede il sacrificio di una scrofa a Cerere aveva valore di piaculum, cioè di sacrificio espiatorio alle due divinità legate alla vita: Giunone (come
vuole il suo aspetto arcaico, precedente all'assimilazione con Era) e a Cerere (della quale si sfrutta la terra coltivata). Essendo la scrofa un animale ctonio e femminile, risulta datore di
vita, e quindi adatto come offerta espiatoria. ("Catone il Censore l'agricoltura" a cura di Luca Canali e Emanuele Lelli)
Ma l'elemento per noi più interessante (a meno che non siate possessori di un campo da mietere) è l'apertura rituale con le offerte a Giano e a Giove e le relative formule, che sono solamente
accennate negli altri riti che pubblicheremo.
<[1] Prius quam messim facies, porcam praecidaneam hoc modo fieri oportet: Cereri porca praecidanea porco femina, prius quam hasce fruges condantur, far, triticum, hordeum, fabam, semen
rapicium. Thure, vino Iano Iovi Iunoni praefato, prius quam porcum feminam immolabis. [2] Iano struem ommoveto sic:
Iane pater, te hac
sture ommovenda bonas preces precor,
uti sies volens propitius mihi liberisque meis domo familiaeque meae
Fertum Iovi [om]moveto et mactato sic:
Iuppiter*, te hoc fercto obmovendo bonas preces precor, uti sis
volens propitius mihi liberisque meis domo familiaeque meae mactus hoc ferto
[3] Postea Iano vinum dato sic:
Iane pater, uti te sture
ommovenda bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
Postea Iovi sic:
Iuppiter, macte isto fercto
esto, macte vino inferio esto
Postea porcam praecidaneam immolato. [4] Ubi exta prosecta erunt, Iano sturem ommoveto mactatoque item, uti prius obmoveris; Iovi ferctum obmoveto mactatoque item, uti prius feceris. Item Iano vinum dato et Iovi vinum dato, item uti prius datum ob sturem obmovendam et fertum libandum. Postea Cereri exta et vinum dato.>
*Iuppiter= Ius Pater, cioè padre della legge, ovvero Giove
[1]Prima di iniziare a mietere, bisogna sacrificare la scrofa praecidanea (della prima mietitura): a Cerere va immolata una femmina di maiale, prima che si raccolgano: farro, frumento, orzo seme di rapa. Con incenso e vino invocherai Giano, Giove e Giunone, prima di sacrificare la scrofa. [2] A Giano offrirai le sture (focacce sacre) dicendo:
Padre Giano, nell'offrirti questa sture ti invoco con giuste preghiere affinché tu voglia
essere propizio a me, ai miei figli, alla casa e alla mia famiglia
[ricordiamo che nella famiglia rientravano anche gli schiavi n.d.r.] Offrirai e renderai gradito a Giove un fercto (pagnotta) dicendo:
Giove Padre, nell'offrirti questo fercto ti invoco con giuste preghiere affinché tu voglia essere propizio a me, ai miei figli, alla casa e alla famiglia
Quindi offrirai vino a Giano con queste parole:
Padre Giano, come ti ho offerto la sture con giuste preghiere, perciò allo stesso modo tu sia onorato da questo vino che ti offro
Quindi a Giove con queste parole:
Giove, tu sia onorato di questo fercto, tu sia onorato di questo vino
Solo a questo punto sacrificherai la scrofa pracidanea. [4] Tagliate le viscere, presenterai a Giano la sture e la offrirai con la stessa formula di prima; a Giove presenterai il fercto e l'offrirai con la stessa formula di prima. Allo stesso modo offrirai vino a Giano e a Giove così come è stato fatto prima con la strue e il ferto. Quindi offrirai a Cerere le viscere e vino.
Divinità e/o appellativo
Termini da modificare maschile/femminile e singolare/plurale in base alla divinità
Offerte
Termini da modificare maschile/femminile e singolare/plurale in base all'offerta
Sono stati selezionati anche nella traduzione per facilitare la comprensione degli elementi in italiano ed in latino, "tu sia
onorato" (macte) non è da modificare.
Quindi se per esempio una volta compiuta l'apertura rituale voleste offrire dell'incenso a Giunone, potreste prendere a riferimento la prima formula per Giano e dire:
<Iuno mater, te hoc thure ommovendo bonas preces precor, uti sies
volens propitia mihi domo familiaeque meae>
Qui sono stati esclusi i figli.
Per ulteriori informazioni sull'esecuzione del rito vi invitiamo a leggere gli articoli precedenti.
Un ottimo traduttore di italiano-latino e latino-italiano, fornendovi anche di declinazioni e tutto è questo.
Emanuele Viotti
Rito Romano VIII ------- Rito Romano X
Scrivi commento